Using Plain Language to Simplify Complex Legal Terms in the Banking Sector: The Case for African Languages in the South African Banks
DOI:
https://doi.org/10.51137/wrp.ijarbm.400Keywords:
Plain Language, Legal Language, Vulnerable Consumers, Banking Sector, Language Policy, African LanguagesAbstract
Plain language refers to the use of understandable language in consumer documents. This is done to prevent practices wherein vulnerable consumers enter into agreements with banks while they do not fully understand the content and consequences of the agreement due to the use of the difficult legal language used by the banks. This paper argues that the use of plain language to simplify legal terms used in loan agreements can assist in protecting vulnerable consumers in the banking sector. Vulnerable consumers refer to consumers who do not have formal education or rather English language competency. The paper employs the desktop analysis of documents from the banks. The study found that, plain language in the banks is only used in English and not in African languages. Loan agreements are only written in English; hence most customers opt for plain language available only in English. Consequently, this disadvantages the consumers who are without formal education and sometimes even those with formal education but lack proficiency in legal or financial English language.
References
Baldauf Jr, R. B. (2004). Language planning and policy: Recent trends, future directions.
Cornelius, E. (2016). An appraisal of plain language in the South African banking sector. Stellenbosch Papers in Linguistics, 46, 25-50.
Cutts, M. (1996). Plain English in the law. Statute L. Rev., 17, 50.
Kaschula, R. H., & Hickey, R. (2019). Econo-language planning and transformation in South Africa: From localisation to globalisation (pp. 196-215). Cambridge: Cambridge University Press.
Kimble, J. (1992). Plain English: A charter for clear writing. TM Cooley L. Rev., 9, 1.
Munby, J. (1978). Communicative syllabus design: A sociolinguistic model for designing the content of purpose-specific language programmes. Cambridge university press.
Pienaar, M. (2002). The use of plain language-not that simple. Journal for Language Teaching= Ijenali Yekufundzisa Lulwimi= Tydskrif vir Taalonderrig, 36(1_2), 146-152.
Republic of South Africa. (2006). National Credit Act 34 of 2005. http://www.justice.gov.za/mc/vnbp/act2005-034.pdf [Accessed 28 September 2025].
Republic of South Africa. (2009). Consumer Protection Act 68 of 2008. https://ea056416bbd0.pdf [Accessed 28 September 2025].
Republic of South Africa. (1996). Constitution of the Republic of South Africa, Act no. 108 of 1996: Preamble, Founding Provisions and Bill of Rights. Pretoria: Government Printers.
Romaine, S. (2000). Language in society: An introduction to sociolinguistics. Oxford University Press.
Saha, A. (2020). Importance of translation and translation as a means of language development. International Journal of English Learning & Teaching Skills, 2(3), 1361-1374.
Statistics South Africa. (2022). Census 2022. Cultural Dynamics in South Africa. Government Printers.
Stratton, S. J. (2024). Purposeful sampling: advantages and pitfalls. Prehospital and disaster medicine, 39(2), 121-122.
The Code of Banking Practice. (2012). https://www.banking.org.za/code-of-banking-practice/ [Accessed 22 October 2025].
The Banking Association South Africa (2018, June 12). https://www.banking.org.za/news/these-are-the-18-biggest-banks-in-south-africa.
Williams, C. (2004). Legal English and plain language: An introduction. ESP across Cultures, 1(1), 111-124.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Menzi Zamokwakhe Thango (Author)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.